Ogni accordo che sarà concluso con il Regno Unito in quanto paese terzo dovrà tenere conto degli interessi di entrambe le parti ed essere equilibrato in termini di diritti e obblighi.”
Any agreement, which will be concluded with the United Kingdom as a third country, will have to reflect the interests of both sides and be balanced in terms of rights and obligations.”
Quindi dobbiamo tenere conto dell'intera vita delle cose che facciamo.
So we need to look across the entire life of the things that we do.
Per decidere se vada data efficacia a queste norme, si deve tenere conto della loro natura e della loro finalità nonché delle conseguenze derivanti dal fatto che siano applicate, o meno.
In considering whether to give effect to those provisions, regard shall be had to their nature and purpose and to the consequences of their application or non-application.’
Ecco, devi tenere conto di un fatto, Coldicott.
Now watch this very, very carefully, Caldicott.
Bisogna anche tenere conto che la legge, come la moglie di Cesare, deve essere insospettabile.
My dear, you must think of it from my point of view. The law, like Caesar's wife, must be above suspicion.
La giuria non dovrà tenere conto dell'osservazione fatta dalla difesa.
The jury will disregard the remark made by the attorney for the defence.
La giuria non dovrà tenere conto della testimonianza di Miss Costello.
The jury will be advised not to consider the testimony of Miss Costello.
Devo tenere conto della tranquillità dei miei ospiti.
I have the well-being of my guests to consider.
Ora allargo la cassa toracica della vittima per tenere conto della differenza di sesso.
Now I need to enlarge the victim's ribcage in order to allow for gender difference.
Credo, comunque, che dovrebbe tenere conto dei suoi sentimenti per smettere con il suo lavoro.
And I'm thinking... she might entertain.....certain sentimental reasons for not doing her job.
lo credo che lei debba tenere conto di due fattori molto importanti.
I think, Mr Towns, you should appreciate two very important things.
Un giudice deve tenere conto di tutti gli aspetti del processo, prima di emettere la sentenza ci sono molti elementi in gioco.
Well, a judge will take certain sentencing criteria into account before he assesses a sentence. There's a variety of factors that would come into play.
Ci vorra' una drastica ricalibrazione per tenere conto della futura attivita' ionosferica.
It is going to require some drastic recalibration to account for any future ionospheric activity.
Pur non avendo rispetto per Leslie come scienziato o come essere umano, in questo caso, dobbiamo tenere conto della sua innegabile esperienza nei campi della promiscuita' e della troiaggine in generale.
While I have no respect for Leslie as a scientist or a human being for that matter we have to concede her undeniable expertise in the interrelated fields of promiscuity and general sluttiness.
Noi dobbiamo seriamente tenere conto di questa totalità.
We really must take into account the totality.
39 Per vagliare la conformità di tale ingiunzione al diritto dell’Unione, occorre inoltre tenere conto delle condizioni che discendono dalla tutela dei diritti fondamentali applicabili, come quelli menzionati dal giudice del rinvio.
In order to assess whether that injunction is consistent with EU law, account must also be taken of the requirements that stem from the protection of the applicable fundamental rights, such as those mentioned by the referring court.
Nella compilazione del calendario, essa ha pertanto effettuato gli opportuni aggiustamenti per tenere conto dei giorni festivi nei singoli paesi dell’area.
Therefore, when compiling the calendar for these operations, the ECB made the appropriate adjustments to take into account the bank holidays of the individual euro area countries.
Comunque, il periodo di non somministrazione dovrebbe tenere conto delle proprietà farmacocinetiche dei medicinali veterinari usati in precedenza.
The treatment-free period, however, should take into account the pharmacokinetic properties of the veterinary products used previously.
Tale riesame periodico dovrebbe essere effettuato in consultazione con il paese terzo o l'organizzazione internazionale in questione e tenere conto di tutti gli sviluppi pertinenti nel paese terzo o nell'organizzazione internazionale.
That periodic review should be undertaken in consultation with the third country or international organisation in question and should take into account all relevant developments in the third country or international organisation.
non riesco nemmeno a tenere conto ai passi!
What? - Look, I can't even keep count of the steps!
Il punto focale nazionale deve tenere conto del punto di vista delle parti sociali a livello nazionale, in conformità alla legislazione e/o alla prassi nazionale.
In addition, it is the national focal point of the European Agency for Safety at Health at Work and in this capacity cooperates with the social partners.
L'uomo doveva essere un buon osservatore e tenere conto di ciò che aveva osservato.
Man had to be a good observer and to keep account of what he had observed.
La decisione del tribunale può essere sottoposta a revisione per tenere conto delle modifiche del costo della vita o delle circostanze familiari?
Can the court’s decision be revised to take account of changes in the costs of living or family circumstances?
Ci sono molti fattori di cui tenere conto... economici ed emotivi.
There are many factors to be considered-
No, sto dicendo che quando si tratta di scienza e di calcoli di questa portata... si deve tenere conto di un margine di errore.
No, I'm saying that when dealing with science and calculations of this magnitude... you have to account for a margin of error.
di fatto un "sistema globale per la gestione delle risorse", per tenere conto di tutte le risorse rilevanti del pianeta.
A "Global Resource Management System", in fact to account for every relevant resource on the planet.
Devi tenere conto delle variabili, come... la gittata fino al bersaglio, il minuto d'arco dell'angolo e... il vento.
You factor in all the conditions, like range to target, minute of arc, and... windage.
L'unica cosa di cui non poteva tenere conto e' la natura imprevedibile del suo assassino.
The only thing he cannot account for is the unpredictable nature of his would-be assassin.
Gli Stati membri valutano tali risorse con riferimento alla loro natura e alla loro regolarità e possono tenere conto del livello minimo nazionale delle retribuzioni e delle pensioni, nonché del numero dei familiari della persona interessata.
Member States shall evaluate these resources by reference to their nature and regularity and may take into account the level of minimum national wages and pensions as well as the number of family members.
Gli Stati membri valutano dette risorse con riferimento alla loro natura e regolarità e possono tenere conto del livello minimo di retribuzioni e pensioni prima della presentazione della richiesta dello status di soggiornante di lungo periodo;
Member States shall evaluate these resources by reference to their nature and regularity and may take into account the level of minimum wages and pensions prior to the application for long-term resident status;
L'obiettivo è quello di tenere conto delle priorità e delle esigenze di ciascun paese dell'UE e di incoraggiare l'integrazione dei cittadini di paesi extra-UE nella società dei paesi di accoglienza.
The aim is to take account of the priorities and needs of each EU country and encourage the integration of non-EU nationals into their host societies.
Il Consiglio europeo deve tenere conto dei risultati al Parlamento quando designa la personalità che intende nominare quale presidente della Commissione.
The Council, meeting in the composition of Heads of State or Government and acting by a qualified majority, nominates the person it intends to appoint as President of the Commission.
L'onere e il costo sono fattori importanti dei quali tenere conto, ma non sono determinanti nel decidere se la concessione dell'accesso sia ragionevole o no.
Expense and burden are important factors and should be taken into account but they are not controlling in determining whether providing access is reasonable.
Il prezzo del Pacchetto App potrebbe essere ridotto per tenere conto dei Prodotti App Store che Lei ha già acquistato o acquisito, ma potrebbe includere un addebito minimo per completare il Pacchetto App.
The App Bundle price may be reduced to account for App Store Products you have already purchased or acquired, but may include a minimum charge to complete the App Bundle except when such prior purchases were made in a different currency.
Il periodo libero da trattamento deve, tuttavia, tenere conto delle proprietà farmacologiche dei prodotti utilizzati in precedenza.
The treatment-free period, however, should take into account the pharmacological properties of the products used previously.
Le misure per l’ulteriore miglioramento della prestazione energetica degli edifici dovrebbero tenere conto delle condizioni climatiche e locali, nonché dell’ambiente termico interno e dell’efficacia sotto il profilo dei costi.
Measures to improve further the energy performance of buildings should take into account climatic and local conditions as well as indoor climate environment and cost-effectiveness.
Nell'elaborazione di un modello comune di comunicazione, invece della gravità prevista al momento della valutazione etica, occorre tenere conto della gravità effettivamente provata dall'animale.
When developing a common format for reporting purposes, instead of the predicted severity at the time of the ethical evaluation, the actual severity experienced by the animal should be taken into account.
Si prega di tenere conto del fatto che gli acquisti possono essere annullati solo fino a quando non vengono spediti.
Please be aware that purchases can only be cancelled until they are dispatched.
*Schermo misurato diagonalmente come rettangolo pieno senza tenere conto degli angoli arrotondati.
*Screen measured diagonally as a full rectangle without accounting for the rounded corners.
Siete pregati di tenere conto che nessuna delle informazioni qui presenti è stata necessariamente controllata da persone con la competenza necessaria a fornirvi delle informazioni complete, accurate e affidabili.
Please be advised that nothing found here has necessarily been reviewed by people with the expertise required to provide you with complete, accurate or reliable information.
Se l’istituzione non accetta di tenere conto delle raccomandazioni proposte, il Mediatore non può imporre una soluzione.
If the attempt at conciliation fails, the Ombudsman can issue recommendations to solve the case.
Il problema è che c'è anche un asse X di cui tenere conto, l'asse della praticità.
Now the problem is there's an X-axis for that, which is the practical axis.
Allora con questa filosofia, spero che tutti voi, senza tenere conto dei vostri ostacoli, possiate avere lo stesso una vita davvero felice.
So with this philosophy, I hope that all of you, regardless of your obstacles, can have a very happy life as well.
Non potete evitare di tenere conto e riconoscere l'autorità che hanno sulle questioni fondamentali del potere civico -- quale obiettivo, quale strategia, quali tattiche, qual è il terreno, chi sono i nemici, chi sono gli alleati?
You cannot help but reckon with and recognize the command they have of the elemental questions of civic power — what objective, what strategy, what tactics, what is the terrain, who are your enemies, who are your allies?
La scienza deve tenere conto di tutti i tentativi e vedere se il numero dei centri differisce in qualche modo dal totale che uno si aspetterebbe dal tirare a caso.
In science, we keep the whole database, and look to see if the number of hits somehow stands out from the total number you'd expect by chance.
Programmi di sorveglianza che controllavano mail e chiamate di intere nazioni -- centinaia di milioni di persone -- senza tenere conto che questi paesi erano nostri alleati, senza tenere conto dei nostri interessi.
Surveillance programs that listened in on the emails and phone calls of entire countries -- hundreds of millions of people -- setting aside whether those countries were our allies, setting aside what our interests were.
mentre il reddito personale, in una scala che è stata aggiustata per tenere conto dell'inflazione, è più che raddoppiato, quasi triplicato, in quello stesso periodo.
Whereas the personal income, on a scale that has been held constant to accommodate for inflation, has more than doubled, almost tripled, in that period.
E sono così sospetti perché ci dicono come ottimizzare le cose più marginali senza tenere conto dell'elefante in salotto.
And they are just as suspect in telling us to optimize these little things around the edges and missing the elephant in the living room.
Era una domanda complicata. Innanzitutto, dovevamo tenere conto del fatto che la struttura della rete, l'architettura dei legami, cambiava col tempo.
And this was complicated because we needed to take into account the fact that the network structure, the architecture of the ties, was changing across time.
2.1293029785156s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?